2013年3月7日 星期四

ふしぎ遊戯 玄武開伝「君が微笑むなら」

最近在整理電腦中《玄武開傳》十年來的資料時(這樣講好像再整理遺物一樣,雖然好像也差不多了?!),剛好翻到了這首以前翻譯的《夢幻遊戲》動畫版斗宿、虛宿角色歌『君が微笑むなら』───


這首歌出初是在1996年出版的「我・愛・ふしぎワールド!! ふしぎ遊戯 バラエティ・アルバム」這張CD專輯,當時《夢幻遊戲》的人氣之盛,不僅主角群朱雀陣的每位角色都出了單曲,青龍陣的要角們在角色歌方面也不惶多讓,甚至是僅僅在西廊國、北甲國篇幅中的豋場的婁宿、斗宿、虛宿也都有所獻聲。

在《玄武開傳》結束後,再來回顧『君が微笑むなら』這首歌,更讓人覺得是首契合到不可思議的神曲;在《夢幻遊戲》本篇中,其實對玄武巫女─多喜子的著墨不深,歌詞中描繪的情境,可以說主要都是作詞家的想像吧?

但這些想像在這首歌誕生的17年(1996~2013)後,玄武篇真的成真且完結的現在來看,似乎不僅止於想像,更多了真實感,多喜子努力的身影也隨之浮現在眼前,或許是渡瀨老師在動畫及漫畫先後兩個不同媒體版本的連結上,所加上的巧思!


《玄武開傳》中「岩手」這個故事背景的設定也是取自於《夢幻遊戲》動畫版,由於其中增加了許多原著漫畫中所沒有的奎介(美朱的哥哥)的四神天地書尋根之旅(?!)劇情,所以附加了許多原著沒有的詳細設定,例如奧田永之助殺死親生女兒的地點「玄武洞」跟甚至連地址「雫石町大字長山第1地割字有根4-28(出處動畫第42章)」等等。

回到歌曲本身,斗宿和虛宿所唱到的【異国の子守唄】指的是否就是貫穿《玄武開傳》全篇的『ゴンドラの唄』呢?




* * * * * *

『君が微笑むなら』

作詞:柚木美祐/作曲:清岡千穂/編曲:まきのさぶろう/
歌:檜山修之、岩永哲哉(斗宿、虚宿)

(斗宿)君が口ずさんでた異国の子守唄(ララバイ)
    甘く切ないメロディー 聞こえた気がした
    Ah 眠ってもいいのかい
    もうどれくらい時間(とき)が経っているんだろう
    空を焦がした炎 果てしなく続く
    Ah 過ちと戦って

    すべての人のため 苦しみ祈り
    そして疲れてしまった悲しい人

    君が微笑むなら どんな痛みも受け止めよう
    たとえこの身体が滅びても
    君が微笑むなら きっと魂はよみがえる
    君の夢を護るため 僕は生まれて来たんだから

(虚宿)ずっと強くなりたい そう願ってきた
    弱さに流されない 誰にも負けない
    Ah 自分に憧れてた
    だけど君に出会って 初めて知ったよ
    どこまでも信じぬき 愛しぬいていく
    Ah 本当の強さを

    凍りついた心 なぐさめ癒す
    柔らかな陽射しに似た優しい人

    君が微笑むなら そのためなら何でもできる
    傷つくだけの生き方でもいい
    君が微笑むなら 幾千の夜も乗り越える
    君の夢が叶うまで 約束だね倒れやしない

(斗宿)君が微笑むなら どんな痛みも受け止める
    たとえこの身体が滅びても
(虚宿)君が微笑むなら 幾千の夜も乗り越える
    君の夢が叶うまで 約束だね倒れやしない

(斗宿&虚宿)君が口ずさんでた異国の子守唄(ララバイ)
       あんなにも待っていた 朝日が昇るよ
       もう 眠ってもいいのかい

妳所哼唱的異國搖籃曲
那甜美卻哀傷旋律 似乎從耳邊傳來
啊 我是否可以沉睡了呢
已經過了多久的歲月
漫天戰火 永無止境
啊 與罪業相搏

為了世人 苦苦祈求
直到疲憊不已的可憐人兒呀

只要妳微笑 再多的苦難也定能承受
就算這副身軀毀滅
只要妳微笑 我的靈魂定會再度復甦
為了守護妳的夢想 我為此而生

一直希望自己變強 不斷在心中立誓
不為懦弱所左右 不輸給任何人
啊 憧憬著這樣的自己
但自從與妳相遇 我才瞭解到了
什麼是無論如何都深信不移 不渝的愛
啊 教會我真正的堅強

妳撫慰治癒了 我冰封的心
像和煦的陽光般溫柔的人兒

只要妳微笑 為此我什麼都能辦到
縱使活得傷痕累累也無妨
只要妳微笑 我就能渡過無盡黑夜
直到妳的夢實現為止 許下承諾決不被打倒

只要妳微笑 再多的苦難也定能承受
就算這副身軀毀滅
只要妳微笑 我就能渡過無盡黑夜
直到妳的夢實現為止 許下承諾決不被打倒

妳所哼唱的異國搖籃曲
我倆一直期盼著的 朝陽即將東昇
終於 可以沉睡了是吧

 

沒有留言:

張貼留言

建議使用【發表留言的身分】項下之【名稱/網址】或【Google】留言,因為最近廣告留言太多,目前留言送出後需經過管理者核可才會公開顯示。